Soy Docente
Recursos
académicos
- Real academia española Acceder >
- CORDE RAE (Corpus Diacrónico del Español): es un corpus textual de todas las épocas y lugares en que se habló español, desde los inicios del idioma hasta el año 1974, en que limita con el Corpus de Referencia del Español Actual (CREA). El CORDE está diseñado para extraer información con la cual estudiar las palabras y sus significados, así como la gramática y su uso a través del tiempo Acceder >
- CREA RAE (Corpus de Referencia del Español Actual): es un conjunto de textos de diversa procedencia, almacenados en soporte informático, del que es posible extraer información para estudiar las palabras, sus significados y sus contextos Acceder >
- Diccionario inglés-español Acceder >
- Diccionario general del español Acceder >
- Diccionario de términos médicos RAE Acceder >
- Diccionario de extranjerismos Acceder >
- Diccionario panhispánico del español jurídico Acceder >
- Diccionario politécnico de las lenguas española e inglesa Acceder >
- Diccionario panhispánico de dudas Acceder >
- www.fundeu.es Acceder >
- Diccionario de americanismos Acceder >
- The Chicago Manual of Style Acceder >
- Glosario de igualdad de género Acceder >
- Plataforma virtual de comunicación inclusiva Acceder >
- Servicio de Traducción al Español de las Naciones Unidas en Nueva York Acceder >
- Manual de Traducción del Servicio de Traducción al Español de las Naciones Unidas Acceder >
- Terminología Interactiva para Europa Acceder >
- English Style Guide. A handbook for authors and translators in the European Commission. Acceder >
- University of Oxford STYLE GUIDE Acceder >
Beneficios
Beneficios Informáticos
Espacios y encuentros
:
- ETI 2022: Primer Encuentro de Traducción de ISCEM
- Café de Traductores
(próximamente)
El viernes 21 de octubre de 2022, estudiantes, graduados, profesores y futuros traductores participaron del Primer Encuentro de Traducción de ISCEM en nuestra sede de Falucho 3444. Compartieron 3 horas de información, café, cosas ricas y presentación de proyectos que sirvieron como inspiración para pensar en los alcances de la carrera, futuras posibilidades laborales y especializaciones.
En esta oportunidad, nos acompañaron Mariana Carné, Nahuel Cabral, Marcelo Caruso, Rocio Gonzalez y Candela Hamade, compartiendo sus experiencias en el área de la traducción y la interpretación y promoviendo un espacio de networking sumamente enriquecedor. Y también, contamos con el apoyo de los siguientes sponsors:
@cafe.cabrales @beketomdq @shift.languages @tinchosr4t @cem_english @libreria.bookshop.mdp Forever Smart - Servicio Técnico y de Informática.